<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Kanji Blog Post #3</title>
	<atom:link href="http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/</link>
	<description>Profiles and Other Writing from Eve Kushner</description>
	<lastBuildDate>Sat, 08 Oct 2011 18:34:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Hiroshi Mori</title>
		<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/comment-page-1/#comment-307</link>
		<dc:creator>Hiroshi Mori</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 06:01:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.evekushner.com/writing/?p=107#comment-307</guid>
		<description>　If you expand the discussion to science, you will encounter an unbelievable number of words that include異,違, and 同. No wonder because scientists always make a big deal out of minute differences! 異性体(isomer), 同位体(isotope),異方的(anisotropic),等方的(isotropic),同期(synchronization),同等(equivalence),異種(heterogeneity), etc. Note that同and等are close in meaning.  It can be inferred that if you are looking for kanji compounds including同(or等)and 異,look for English words starting with &quot;iso&quot;(synchro,homo) and &quot;hetero&quot;(aniso,dis).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>　If you expand the discussion to science, you will encounter an unbelievable number of words that include異,違, and 同. No wonder because scientists always make a big deal out of minute differences! 異性体(isomer), 同位体(isotope),異方的(anisotropic),等方的(isotropic),同期(synchronization),同等(equivalence),異種(heterogeneity), etc. Note that同and等are close in meaning.  It can be inferred that if you are looking for kanji compounds including同(or等)and 異,look for English words starting with &#8220;iso&#8221;(synchro,homo) and &#8220;hetero&#8221;(aniso,dis).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eve Kushner</title>
		<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/comment-page-1/#comment-294</link>
		<dc:creator>Eve Kushner</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 21:29:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.evekushner.com/writing/?p=107#comment-294</guid>
		<description>Thanks for sharing that, Hitomi! Here&#039;s the kanji for Hitomi&#039;s word, &quot;itaidōshin&quot;: 異体同心. Nice word!

By the way, I&#039;m told that &quot;policeman&quot; as a meaning for 同心 dates back to the Edo era (1603-1868) or even the Kamakura era (1185–1333). Long ago, 同心 meant &quot;low-class officer in charge of law enforcement.&quot; I&#039;m also told that most Japanese today probably haven&#039;t heard of that definition.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for sharing that, Hitomi! Here&#8217;s the kanji for Hitomi&#8217;s word, &#8220;itaidōshin&#8221;: 異体同心. Nice word!</p>
<p>By the way, I&#8217;m told that &#8220;policeman&#8221; as a meaning for 同心 dates back to the Edo era (1603-1868) or even the Kamakura era (1185–1333). Long ago, 同心 meant &#8220;low-class officer in charge of law enforcement.&#8221; I&#8217;m also told that most Japanese today probably haven&#8217;t heard of that definition.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hitomi</title>
		<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/comment-page-1/#comment-293</link>
		<dc:creator>Hitomi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 20:36:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.evekushner.com/writing/?p=107#comment-293</guid>
		<description>Hi Eve, Wow, it is so educating to me. I never heard an expression of &quot;Soothin Symmetry&quot;  - when Dou pairs with other kanji,what a vibrant but soothing effects create - It is so refreshing!  I want to share that there is a term called &quot;Itaidoshin&quot; which consists of 4 kanji - I (different)+ tai (body)+ Dou (same) + shin (mind).  I do never heard about Policeman for Doushin, but this &quot;Itaidoushin&quot; means &quot;different bodies but one mind&quot;.  This is a Buddhism term which we use when we have one (same) goal trying to acheive it.  As a team, we cannot accomplish a goal if we have different minds...Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Eve, Wow, it is so educating to me. I never heard an expression of &#8220;Soothin Symmetry&#8221;  &#8211; when Dou pairs with other kanji,what a vibrant but soothing effects create &#8211; It is so refreshing!  I want to share that there is a term called &#8220;Itaidoshin&#8221; which consists of 4 kanji &#8211; I (different)+ tai (body)+ Dou (same) + shin (mind).  I do never heard about Policeman for Doushin, but this &#8220;Itaidoushin&#8221; means &#8220;different bodies but one mind&#8221;.  This is a Buddhism term which we use when we have one (same) goal trying to acheive it.  As a team, we cannot accomplish a goal if we have different minds&#8230;Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hiroshi Mori</title>
		<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/comment-page-1/#comment-291</link>
		<dc:creator>Hiroshi Mori</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 May 2007 17:52:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.evekushner.com/writing/?p=107#comment-291</guid>
		<description>Because, in 同工異曲, 工 and 曲 mean, respectively, &quot;to build&quot; and &quot;tune&quot;, I would personally want to apply this compound to songs that are basically the same tune but made to sound a little different.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Because, in 同工異曲, 工 and 曲 mean, respectively, &#8220;to build&#8221; and &#8220;tune&#8221;, I would personally want to apply this compound to songs that are basically the same tune but made to sound a little different.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eve Kushner</title>
		<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/comment-page-1/#comment-290</link>
		<dc:creator>Eve Kushner</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 May 2007 23:44:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.evekushner.com/writing/?p=107#comment-290</guid>
		<description>Thanks for the insightful comment, Tom! (But I should note that, as indicated on the Answers page, 同上 does &lt;em&gt;not&lt;/em&gt; mean &quot;agreeing with one&#039;s boss.&quot;) Anyway, it seems that there are at least a few more dōjō homonyms that I haven&#039;t mentioned yet:

道場 (a martial arts training center, as you said)  [the way + place]
同乗 (riding together) [same + ride]
堂上 (on the roof; court nobles)--HUH?!   [public chamber or hall + above]
仝 (ditto, as above) [Interesting! Just one kanji conveys all of dōjō here!

Then we&#039;ve got alternatives with a short o in either syllable:

童女 (dōjo: little girl)
土壌 (dojō: soil)
鰌 (dojō: loach). Had to look up &quot;loach&quot; in an Engl. dictionary! It&#039;s a Eurasian or African fish!

As far as Japanese goes, that&#039;s actually not too many homonyms. I was thinking of making dōshi homonyms part of the blog post. I found 11, 7 of which include the 同 kanji.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the insightful comment, Tom! (But I should note that, as indicated on the Answers page, 同上 does <em>not</em> mean &#8220;agreeing with one&#8217;s boss.&#8221;) Anyway, it seems that there are at least a few more dōjō homonyms that I haven&#8217;t mentioned yet:</p>
<p>道場 (a martial arts training center, as you said)  [the way + place]<br />
同乗 (riding together) [same + ride]<br />
堂上 (on the roof; court nobles)&#8211;HUH?!   [public chamber or hall + above]<br />
仝 (ditto, as above) [Interesting! Just one kanji conveys all of dōjō here!</p>
<p>Then we&#8217;ve got alternatives with a short o in either syllable:</p>
<p>童女 (dōjo: little girl)<br />
土壌 (dojō: soil)<br />
鰌 (dojō: loach). Had to look up &#8220;loach&#8221; in an Engl. dictionary! It&#8217;s a Eurasian or African fish!</p>
<p>As far as Japanese goes, that&#8217;s actually not too many homonyms. I was thinking of making dōshi homonyms part of the blog post. I found 11, 7 of which include the 同 kanji.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Thomas Immel</title>
		<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/comment-page-1/#comment-289</link>
		<dc:creator>Thomas Immel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 May 2007 23:23:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.evekushner.com/writing/?p=107#comment-289</guid>
		<description>I suppose this is just another Japanese homonym, but dojo also means a training center, which is written with two completely different kanji characters. Sympathy, agreeing with one&#039;s boss, and martial arts training center. I suppose there are more!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I suppose this is just another Japanese homonym, but dojo also means a training center, which is written with two completely different kanji characters. Sympathy, agreeing with one&#8217;s boss, and martial arts training center. I suppose there are more!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eve Kushner</title>
		<link>http://www.evekushner.com/writing/kanji-blog-post-3/comment-page-1/#comment-288</link>
		<dc:creator>Eve Kushner</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 May 2007 22:06:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.evekushner.com/writing/?p=107#comment-288</guid>
		<description>A postscript of sorts: I&#039;m told that I overlooked a terrific word containing both 同 and 異: 同床異夢 (dōshō-imu), which means &quot;cohabiting but living in different worlds.&quot; It breaks down as same + bed + uncommon + dreams. 

And a postscript to this postscript: If you find that the kanji in what I just wrote doesn&#039;t come through clearly on your end, please let me know, so I can address this tech. issue. Thanks.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A postscript of sorts: I&#8217;m told that I overlooked a terrific word containing both 同 and 異: 同床異夢 (dōshō-imu), which means &#8220;cohabiting but living in different worlds.&#8221; It breaks down as same + bed + uncommon + dreams. </p>
<p>And a postscript to this postscript: If you find that the kanji in what I just wrote doesn&#8217;t come through clearly on your end, please let me know, so I can address this tech. issue. Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

